Печатается по книге: Овидий. Метаморфозы. - М.: Художественная литература, 1977, с. 31-51, 389-391. ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН. МЕТАМОРФОЗЫ. КНИГА ПЕРВАЯ. Ныне хочу рассказать про тела, превращенные в формы Новые. Боги,— ведь вы превращения эти вершили,— Дайте ж замыслу ход и мою от начала вселенной До наступивших времен непрерывную песнь доведите. [5] Не было моря, земли и над всем распростертого неба,— Лик был природы един на всей широте мирозданья,— Хаосом звали его. Нечлененной и грубой громадой, Бременем косным он был,— и только,— где собраны были Связанных слабо вещей семена раэносущные вкупе. [10] Миру Титан никакой тогда не давал еще света, И не наращивала рогов новоявленных Феба, И не висела земля, обтекаема током воздушным, Собственный вес потеряв, и по длинным земным окоемам Рук в то время своих не простерла еще Амфитрита. [15] Там, где суша была, пребывали и море и воздух. И ни на суше стоять, ни по водам нельзя было плавать. 31 Воздух был света лишен, и форм ничто не хранило. Все еще было в борьбе, затем что в массе единой Холод сражался с теплом, сражалась с влажностью сухость, [20] Битву с весомым вело невесомое, твердое с мягким. Бог и природы почин раздору конец положили. Он небеса от земли отрешил и воду от суши. Воздух густой отделил от ясность обретшего неба. После же, их разобрав, из груды слепой их извлекши, [25] Разные дав им места,— связал согласием мирным. Сила огня вознеслась, невесомая, к сводам небесным, Место себе обретя на самом верху мирозданья. Воздух — ближайший к огню по легкости и расстоянью. Оных плотнее, земля свои притянула частицы. [30] Сжатая грузом своим, осела. Ее обтекая, Глуби вода заняла и устойчивый мир окружила. Расположенную так, бог некий — какой, неизвестно — Массу потом разделил; разделив, по частям разграничил Землю прежде всего, чтобы все ее стороны гладко [35] Выровнять, вместе собрал в подобье огромного круга. После разлил он моря, приказал им вздыматься от ветров Буйных, велел им обнять окруженной земли побережья. После добавил ключи, болота без края, озера; Брегом извилистым он обвел быстроводные реки, [40] Разные в разных местах,— иные земля поглощает, К морю другие текут и, дойдя, поглощаются гладью Вольно разлившихся вод, и скалы им берегом служат. Он повелел разостлаться полям, и долинам — вдавиться, В зелень одеться лесам, и горам вознестись каменистым. [45] Справа пояса два и слева столько же неба Свод обвели, и меж них, всех прочих пламенней, пятый. Сводом объятую твердь означил умысел бога Точно таким же числом: земля — с пятью полосами. На серединной из них от жары обитать невозможно. [50] Две под снегом лежат глубоким, а двум между ними Бог умеренность дал, смешав там стужу и пламень. Воздух вплотную навис над ними; насколько по весу Легче вода, чем земля, настолько огня он тяжеле. В воздухе тучам стоять приказал он и плавать туманам, [55] И разражаться громам, смущающим души людские, Молниям он повелел и ветрам приносить охлажденье. 32 Но не повсюду владеть позволил им мира строитель Воздухом. Даже теперь нелегко воспрепятствовать ветрам, Хоть и по разным путям направляется их дуновенье, [60] Весь наш мир сокрушить. Таково несогласие братьев! Эвр к Авроре тогда отступил, в Набатейское царство, В Персию, к горным хребтам, озаряемым утренним светом. Запад и те берега, что солнцем согреты закатным, Ближе к Зефиру, меж тем как в Скифию и в Семизвеэдье [65] Вторгся ужасный Борей; ему супротивные земли Влажны всегда от туманов сырых и дождливого Австра. Сверху же, выше их всех, поместил он веса лишенный Ясный эфир, никакою земной не запятнанный грязью. Только лишь расположил он всё по точным границам,— [70] В оной громаде — слепой — зажатые прежде созвездья Стали одно за одним по веем небесам загораться; Чтобы предел ни один не лишен был живого созданья, Звезды и формы богов небесную заняли почву. Для обитанья вода сверкающим рыбам досталась, [75] Суша земная зверям, а птицам — воздух подвижный. Только одно существо, что священнее их и способней К мысли высокой,— чтоб стать господином других,— не являлось. И родился человек. Из сути божественной создан Был он вселенной творцом, зачинателем лучшего мира, [80] Иль молодая земля, разделенная с горним эфиром Только что, семя еще сохранила родимого неба? Отпрыск Япета, ее замешав речною водою, Сделал подобье богов, которые всем управляют. И между тем как, склонясь, остальные животные в землю [85] Смотрят, высокое дал он лицо человеку и прямо В небо глядеть повелел, подымая к созвездиям очи. Так земля, что была недавно безликой и грубой, Преобразясь, приняла людей небылые обличья. Первым век золотой народился, не знавший возмездий, [90] Сам соблюдавший всегда, без законов, и правду и верность. Не было страха тогда, ни кар, и словес не читали Грозных на бронзе; толпа не дрожала тогда, ожидая В страхе решенья судьи,— в безопасности жили без судей. И, под секирой упав, для странствий в чужие пределы 33 [95] С гор не спускалась своих сосна на текущие волны. Смертные, кроме родных, никаких побережий не знали. Не окружали еще отвесные рвы укреплений; Труб не бывало прямых, ни медных рогов искривленных, Не было шлемов, мечей; упражнений военных не зная, [100] Сладкий вкушали покой безопасно живущие люди. Также, от дани вольна, не тронута острой мотыгой, Плугом не ранена, все земля им сама приносила. Пищей довольны вполне, получаемой без принужденья, Рвали с деревьев плоды, земляничник нагорный сбирали, [105] Терн, и на крепких ветвях висящие ягоды тута, Иль урожай желудей, что с деревьев Юпитера пали. Вечно стояла весна; приятный, прохладным дыханьем Ласково нежил зефир цветы, не знавшие сева. Боле того: урожай без распашки земля приносила; [110] Не отдыхая, поля золотились в тяжелых колосьях, Реки текли молока, струились и нектара реки, Капал и мед золотой, сочась из зеленого дуба. После того как Сатурн был в мрачный Тартар низвергнут, Миром Юпитер владел,— серебряный век народился. [115] Золота хуже он был, но желтой меди ценнее. Сроки древней весны сократил в то время Юпитер, Лето с зимою создав, сотворив и неверную осень С краткой весной; разделил он четыре времени года. Тут, впервые, сожжен жарой иссушающей, воздух [120] Стал раскаляться и лед — повисать под ветром морозным. Тут впервые в домах расселились. Домами служили Людям пещеры, кусты и лыком скрепленные ветви. В первый раз семена Церерины в бороздах длинных Были зарыты, и вол застонал, ярмом удрученный. [125] Третьим за теми двумя век медный явился на смену; Духом суровей он был, склонней к ужасающим браням,— Но не преступный еще. Последний же был — из железа, Худшей руды, и в него ворвалось, нимало не медля, Все нечестивое. Стыд убежал, и правда, и верность; [130] И на их место тотчас появились обманы, коварство; Козни, насилье пришли и проклятая жажда наживы, Начали парус вверять ветрам; но еще мореходы Худо их знали тогда, и на высях стоявшие горных На непривычных волнах корабли закачались впервые. 34 [135] Принадлежавшие всем до сих пор, как солнце и воздух, Длинной межою поля землемер осторожный разметил. И от богатой земли не одних урожаев и должной Требовать стали еды, но вошли и в утробу земную; Те, что скрывала земля, отодвинувши к теням стигийским, [140] Стали богатства копать,— ко всякому злу побужденье! С вредным железом тогда железа вреднейшее злато Вышло на свет и война, что и златом крушит, и железом, В окровавленной руке сотрясая со звоном оружье. Люди живут грабежом; в хозяине гость не уверен, [145] В зяте — тесть; редка приязнь и меж братьями стала. Муж жену погубить готов, она же — супруга. Страшные мачехи, те аконит подбавляют смертельный; Раньше времени сын о годах читает отцовских. Пало, повержено в прах, благочестье,— и дева Астрея [150] С влажной от крови земли ушла — из бессмертных последней. Не был, однако, земли безопасней эфир высочайший: В царство небес, говорят, стремиться стали Гиганты; К звездам высоким они громоздили ступенями горы. Тут всемогущий отец Олимп сокрушил, ниспослал он [155] Молнию; с Оссы он сверг Пелион на нее взгроможденный. Грузом давимы земли, лежали тела великанов,— Тут, по преданью, детей изобильной напитана кровью, Влажною стала земля и горячую кровь оживила; И, чтоб от рода ее сохранилась какая-то память, [160] Образ дала ей людей. Но и это ее порожденье Вовсе не чтило богов, на убийство свирепое падко, Склонно насилье творить. Узнаешь рожденных от крови! Это Сатурний-отец увидал с высокой твердыни И застонал и, стола Ликаонова гнусный припомнив [165] Пир, недавний еще, получить не успевший огласки, Сильным в душе запылав и достойным Юпитера гневом, Созвал богов на совет. И не медлили званые боги. Есть дорога в выси, на ясном зримая небе; Млечным зовется Путем, своей белизною заметна. [170] То для всевышних богов — дорога под кров Громовержца, В царский Юпитера дом. Красуются справа и слева 35 Атрии знатных богов, с дверями, открытыми настежь. Чернь где придется живет. В передней же части чертога Встали пенаты богов — небожителей, властию славных. [175] Это-то место — когда б в выражениях был я смелее — Я бы назвал, не боясь, Палатином великого неба. Так, расселись едва в покоях мраморных боги, На возвышенье, рукой опершись на скипетр из кости, Трижды, четырежды Он потряс приводящие в ужас [180] Волосы, поколебав и землю, и море, и звезды. Следом за тем разрешил и уста, возмущенные гневом: «Нет, я не более был вселенной моей озабочен В те времена, как любой из врагов змееногих готов был С сотней протянутых рук на пленное броситься небо! [185] Хоть и жестокий был враг,— но тогда от единого рода Происходила война и единый имела источник. Ныне же всюду, где мир Нереевым гулом охвачен, Должен смертный я род погубить. Клянуся реками Ада, что под землей протекают по роще стигийской,— [190] Было испытано все. Но неизлечимую язву Следует срезать мечом, чтоб здравую часть не задело. Есть полубоги у нас, божества наши сельские; нимфы, Фавны, сатиры и гор обитатели диких — сильваны. Если мы их до сих пор не почтили жилищем на небе, [195] Землю мы отдали им и на ней разрешим оставаться. Но, о Всевышние! Все же довольно ль они безопасны, Ежели мне самому, и вас и перуна владыке, Козни строить посмел Ликаон, прославленный зверством?» Затрепетали тут все и дерзкого требуют с жарким [200] Рвеньем. Так было, когда осмелился сброд нечестивый Римское имя залить в неистовстве — Цезаря кровью. Ужасом был поражен, что громом, при этом паденье Род человеческий, вся содрогнулась вселенная страхом. Столь же отрадна тебе твоих близких преданность, Август, [205] Сколь Громовержцу — богов благоверность. Лишь голосом он и рукою Ропот вокруг подавил, все снова безмолвными стали. Только лишь кончился крик, подавлен владыки величьем, Сызнова речью такой прервал Юпитер молчанье: «Он уже кару понес, и об этом оставьте заботу. 36 [210] Что совершил он и как был наказан, о том сообщу я: Наших достигла ушей недобрая времени слава. Чая, что ложна она, с вершины спускаюсь Олимпа, Обозреваю я — бог в человеческом облике — землю. Долго б пришлось исчислять, как много повсюду нашел я [215] Злостного. Истине всей молва уступала дурная. Вот перешел я Менал, где звериные страшны берлоги, После в Киллену зашел и в прохладные сосны Ликея, В домы аркадцев входил и под кров неприютный тирана. Сумерки поздние ночь меж тем влекли за собою. [220] Подал я знак, что пришло божество, — народ тут молиться Начал. Сперва Ликаон над обетами стал насмехаться И говорит: «Испытаю при всех в открытую, бог ли Он или смертный. Тогда не будет сомнительна правда». В ночь, отягченного сном, сгубить нечаянной смертью [225] Хочет меня. По душе ему этак испытывать правду. Но, не довольствуясь тем, одному из заложников, коих Выслал молосский народ, мечом пронзает он горло. После в кипящей воде он членов часть полумертвых Варит, другую же часть печет на огне разведенном. [230] Только лишь подал он их на столы, я молнией мстящей Дом повалил на него, на достойных владельца пенатов. Он, устрашенный, бежит; тишины деревенской достигнув, Воет, пытаясь вотще говорить. Уже обретают Ярость былые уста, с привычною страстью к убийству [235] Он нападает на скот,— и доныне на кровь веселится! Шерсть уже вместо одежд; становятся лапами руки. Вот уж он — волк, но следы сохраняет прежнего вида: Та же на нем седина, и прежняя в морде свирепость, Светятся так же глаза, и лютость в облике та же. [240] Дом сокрушился один — одному ли пропасть подобало!— Всем протяженьем земли свирепо Эриния правит. Словно заговор тут преступный замыслили! Значит, Пусть по заслугам и казнь понесут! Таков приговор мой». Речь Громовержца одни одобряют, еще подстрекая [245] Ярость его; у других молчание служит согласьем. Но человеческий род, обреченный на гибель, жалеют Все; каков будет вид земли, лишившейся смертных, Все вопрошают, и кто приносить на жертвенник будет Ладан? Иль хочет зверью он отдать опустелую землю? 37 [250] И на вопрос их в ответ,— что его-де об этом забота,— Вышних царь запрещает дрожать и, не схожее с прежним, Он обещает явить — чудесным рождением — племя. Вот уж по всей земле разметать он готов был перуны, Да убоялся, пылать от огней не начал бы стольких [255] Неба священный эфир и длинная ось не зажглась бы. Вспомнил,— так судьбы гласят,— что некогда время наступит, Срок, когда море, земля и небесный дворец загорятся,— Гибель будет грозить дивнослаженной мира громаде. Стрелы тогда отложил — мастеров-циклопов работу, [260] Кару иную избрал — человеческий род под водою Вздумал сгубить и с небес проливные дожди опрокинул. Он Аквилона тотчас заключил в пещерах Эола И дуновения все, что скопления туч отгоняют. Выпустил Нота. И Нот на влажных выносится крыльях,— [265] Лик устрашающий скрыт под смольно-черным туманом, Влагой брада тяжела, по сединам потоки струятся, И облака на челе; и крылья и грудь его в каплях. Только лишь сжал он рукой пространно нависшие тучи, Треск раздался, и дожди, дотоль запертые, излились. [270] В радужном платье своем, Юноны вестница, воды Стала Ирида сбирать и ими напитывать тучи. В поле хлеба полегли; погибшими видя надежды, Плачет селянин: пропал труд целого года напрасный. Не удовольствован гнев Юпитера — небом; лазурный [275] Брат помогает ему, посылая воды на помощь. Реки созвал, и, когда под кров своего господина Боги речные вошли,— «Прибегать к увещаниям долгим Незачем мне,— говорит.— Свою всю силу излейте! Надобно так. Отворите дома, отодвиньте преграды [280] И отпустите тотчас всем вашим потокам поводья». Так приказал. И они родникам расширяют истоки, И, устремляясь к морям, в необузданном катятся беге. Сам он трезубцем своим о землю ударил. Она же Дрогнула вся и воде на свободу открыла дорогу. [285] И по широким полям, разливаясь, несутся потоки; Вместе с хлебами несут деревья, людей и животных, Тащат дома и все, что в домах, со святынями вместе. 38 Ежель остался дом, устоял пред такою бедою Неповрежденный, то все ж он затоплен водою высокой, [290] И уже скрыты от глаз погруженные доверху башни. Суша и море слились, и различья меж ними не стало. Все было — море одно, и не было брега у моря. Кто перебрался на холм, кто в лодке сидит крутобокой В загребает веслом, где сам обрабатывал пашню. [295] Тот над нивой плывет иль над кровлей утопшего дома Сельского. Рыбу другой уже ловит в вершине у вяза. То в зеленеющий луг — случается — якорь вонзится, Или за ветви лозы зацепляется гнутое днище. Там, где недавно траву щипали поджарые козы, [300] Расположили свои неуклюжие туши тюлени. И в изумленье глядят на рощи, грады и зданья Девы Нереевы. В лес заплывают дельфины, на сучья Верхние вдруг налетят и, ударясь, дуб заколеблют. Волк плывет меж овец, волна льва рыжего тащит. [305] Тащит и тигров волна; не впрок непомерная сила Вепрю, ни ног быстрота влекомому током оленю. Долго земли проискав, куда опуститься могла бы, Падает в море, кружа, с изнемогшими крыльями птица. Залиты были холмы своевольем безмерной пучины,— [310] В самые маковки гор морской прибой ударяет. Гибнет в воде большинство; а немногих, водой пощаженных, При недостатке во всем, продолжительный голод смиряет. От Аонийских вершин отделяет Эту Фокида,— Тучные земли, дотоль они землями были, теперь же [315] Моря частица, воды небывалой широкое поле. Там крутая взнеслась гора двухвершинная к звездам, Именованьем — Парнас; облаков верхи ее выше. К ней-то Девкалион — остальное вода покрывала — С брачной подругой своей пристал на маленькой лодке. [320] Нимфам корикским они и гор божествам помолились, Вещей Фемиде, тогда прорицалищем оным владевшей. Не было лучше вовек, ни правдолюбивее мужа, Богобоязненна так ни одна не бывала из женщин. И как Юпитер узрел, что мир стал жидким болотом, [325] И что остался он там из стольких тысяч единым, И что осталась она из стольких тысяч единой, 39 Оба невинны душой, богов почитатели оба,— Он облака раскидал, Аквилоном туман отодвинул, Земли явил небесам и выси эфирные землям. [330] Моря недолог был гнев; сложив о трех зубьях оружье, Воды владыка морской усмиряет и вставшего поверх Волн голубого зовет Тритона, чьи отроду плечи В алых ракушках, и дуть велит в трубицу морскую: Этим он знак подает отозвать и потоки и волны. [335] Выбрал из раковин тот пустую трубу завитую, Что расширяется вверх от низа крученого; если В море такую трубу на просторе наполнить дыханьем, Голос достигнет брегов, где солнце встает и ложится. И лишь коснулось трубы божество с брадой увлажненной, [340] Лишь громогласно она заиграла отбой по приказу, Все услыхали ее потоки,— земные, морские,— Грозный приказ услыхав, потоки ей все покорились. Реки спадают, уже показались возникшие холмы; Море опять в берегах и в руслах полные реки, [345] И выступает земля, с убываньем воды прибывая. К вечеру долгого дня и лесов показались макушки Голые, тина у них еще на ветвях оставалась. Мир возродился земной. И увидев, что так опустел он И что в печали земля глубоким объята молчаньем, [350] Девкалион, зарыдав, к своей обращается Пирре: «Нас, о сестра, о жена, о единая женщина в мире, Ты, с кем и общий род, и дед у обоих единый, Нас ведь и брак съединил, теперь съединяет опасность,— Сколько ни видит земли Восток и Запад, всю землю [355] Мы населяем вдвоем. Остальное все морю досталось. Но и поныне еще не вполне мы уверены в нашей Жизни, еще облака наполняют нам ужасом душу. Что, если б ты без меня судьбы избежала, бедняжка, Было бы в сердце твоем? И как бы могла одинокой [360] Ты этот страх пережить? И кто б твои муки утешил? Я, о поверь, если б ты оказалась добычею моря, Сам за тобою, жена, оказался б добычею моря. О, если б мог возродить я народы искусством отцовским, О, если б души вливать умел в изваянья из глины! [365] Ныне же в нас лишь двоих сохраняется смертных порода; Так уж угодно богам, чтоб людей образцом мы остались». 40 Оба заплакали. Им захотелось молиться небесным Силам и помощи их попросить, о судьбине гадая. Медлить не стали они. Подходят к водам Кефиса, [370] Что, непрозрачны еще, по руслу знакомому льются. Там, водяную струю воэлняв, себе оросили Платье и темя они, потом направиться оба В храм богини спешат, которого кровля белела, Грязным покрытая мхом, алтари ж без огня пребывали: [375] И лишь коснулись они храмовых ступеней, как упали Наземь, устами прильнув к холодному камню,— и вместе Молвили так, трепеща: «Коль Вышние правой мольбою Могут смягчиться, и гнев умилостивляется божий, Молви, Фемида, каким искусством убыток восполнить [380] Нашего рода; подай, добрейшая, помощь в потопе!» И умягчилась она и рекла: «Выходите из храма; Головы ваши покрыв, одежд пояса развяжите И через плечи назад мечите праматери кости». Остолбенели они, и нарушила первой молчанье [385] Пирра; богини она покориться веленьям не хочет; Молит прощенья себе; уста оробели, боится Матери тень оскорбить, назад ее кости кидая, Но повторяют меж тем слепое неясное слово, Участь предрекшее им, и сами с собой размышляют. [390] Ласковой речью тогда Прометид обращается мягко К Эпиметиде. «Иль мы,— говорит,— ошиблись в догадке, Иль благочестен и нам не внушит безэаконья оракул. Наша праматерь — земля. В телесах ее скрытые кости, Думаю — камни. Кидать их за спину нам повеленье». [395] Хоть толкованьем таким убедил супруг Титаниду, Все же надежда смутна,— настолько к советам небесным Мало доверья у них. Но что за беда попытаться? Вот и сошли; покрывают главу, распоясали платья И, по приказу, назад на следы свои камни бросают. [400] Камни,— поверил бы кто, не будь свидетелем древность? — Вдруг они стали терять постепенно и твердость и жесткость, Мягкими стали, потом принимали, смягчившись, и образ. После, когда возросли и стала нежней их природа, Можно было уже, хоть неявственный, облик увидеть [405] В них человека, такой, как в мраморе виден початом,— Точный еще не совсем, изваяниям грубым подобный, 61 Часть состава камней, что была земляною и влажный Сок содержала в себе, пошла на потребу для тела; Крепкая ж часть, что не гнулась совсем, в костяк обратилась, [410] Жилы же в части камней под тем же остались названьем. Времени мало прошло, и, по воле Всевышних, каменья Те, что мужчина кидал, и внешность мужчин обретали; А из-под женских бросков вновь женщины в мир возвращались. То-то и твердый мы род, во всяком труде закаленный, [415] И доказуем собой, каково было наше начало! Разных по виду потом животных своим изволеньем Вскоре земля родила, когда разогрелась от солнца. Сырость прежняя, ил и болотная липкая влага Стали от зноя вспухать, и зародыши всяческой твари, [420] Вскормлены солнцем живым, как в материнской утробе, В них развивались и свой принимали со временем облик. Так, покинет едва семиустый влажные нивы Нил и теченье свое предоставит прежнему руслу, И под светилом небес разогреется ил нанесенный, [425] Много животных тогда хлебопашцы находят под каждым Камнем земли: одних в зачаточном виде, при самом Миге рожденья, других еще при начале развитья, Вовсе без членов, и часть единого тела нередко Жизнь проявляет, а часть остается землей первобытной. [430] Ибо, коль сырость и жар меж собою смешаются в меру, Плод зачинают, и все от этих двоих происходит. Если ж в боренье огонь и вода, — жар влажный, возникнув, Все создает: для плодов несогласье согласное — в пользу. Так, лишь потоп миновал, и земля, покрытая тиной, [435] Зноем небесных лучей насквозь глубоко прогрелась, Множество всяких пород создала — отчасти вернула Прежние виды она, сотворила и новые дивы. И не хотела, но все ж, о огромный Пифон, породила Также тебя, и для новых людей ты, змей неизвестный, [440] Ужасом стал: занимал ведь чуть ли не целую гору! Бог, напрягающий лук,— он ранее это оружье Против лишь ланей одних направлял да коз быстроногих,— Тысячу выпустив стрел и почти что колчан свой исчерпав, Смерти предал его, и яд из ран заструился. S2 [445] И чтобы славы о том не разрушило время, старея, Установил он тогда состязанья, священные игры,— Звали Пифийскими их по имени павшего змея. Ежели юноша там побеждал в борьбе, или в беге, Или в ристанье, за то получал он дубовые листья: [450] Не было лавров еще: прекрасным, длинноволосым, Феб им виски окружал любою древесною ветвью. Первая Феба любовь — Пенеева Дафна; послал же Деву не случай слепой, а гнев Купидона жестокий. Как-то Делиец, тогда над змеем победою гордый, [455] Видел, как мальчик свой лук, тетиву натянув, выгибает. «Что тебе, резвый шалун, с могучим оружием делать? — Молвил. — Нашим плечам пристала подобная ноша, Ибо мы можем врага уверенно ранить и зверя; Гибельным брюхом своим недавно давившего столько [460] Места тысячью стрел уложили мы тело Пифона. Будь же доволен и тем, что какие-то нежные страсти Может твой факел разжечь; не присваивай подвигов наших!» Сын же Венерин ему: «Пусть лук твой все поражает, Мой же тебя да пронзит! Насколько тебе уступают [465] Твари, настолько меня ты все-таки славою ниже». Молвил и, взмахом крыла скользнув по воздуху, быстрый, Остановился, слетев, на тенистой твердыне Парнаса. Две он пернатых достал из стрелоносящего туда, Разных: одна прогоняет любовь, другая внушает. [470] Та, что внушает, с крючком,— сверкает концом она острым; Та, что гонит,— тупа, и свинец у нее под тростинкой. Эту он в нимфу вонзил, в Пенееву дочь; а другою, Ранив до мозга костей, уязвил Аполлона, и тотчас Он полюбил, а она избегает возлюбленной зваться. [475] Сумраку рада лесов, она веселится добыче, Взятой с убитых зверей, соревнуясь с безбрачною Фебой. Схвачены были тесьмой волос ее вольные пряди. Все домогались ее,— домоганья ей были противны: И не терпя и не зная мужчин, все бродит по рощам: [480] Что Гименей, что любовь, что замужество — нет ей заботы. Часто отец говорил: «Ты, дочь, задолжала мне зятя!» Часто отец говорил: «Ты внуков мне, дочь, задолжала!» Но, что ни раз, у нее, ненавистницы факелов брачных, 43 Алая краска стыда заливала лицо молодое. [485] Ласково шею отца руками она обнимала. «Ты мне дозволь навсегда,— говорила,— бесценный родитель, Девственной быть: эту просьбу отец ведь исполнил Диане». И покорился отец. Но краса твоя сбыться желаньям Не позволяет твоим; противится девству наружность. [490] Феб полюбил, в брак хочет вступить с увиденной девой. Хочет и полон надежд; но своим же вещаньем обманут, Так, колосьев лишась, возгорается легкое жниво Или пылает плетень от факела, если прохожий Слишком приблизит его иль под самое утро забудет,— [495] Так обратился и бог весь в пламя, грудь подыхает, Полон надежд, любовь он питает бесплодную в сердце. Смотрит: вдоль шеи висят, неубраны, волосы. «Что же,— Молвит,— коль их причесать?» Он видит: огнями сверкают Очи — подобие звезд; он рот ее видит, которым [500] Налюбоваться нельзя; превозносит и пальцы и руки, Пясти, и выше локтей, и полунагие предплечья, Думает: «Лучше еще, что сокрыто!» Легкого ветра Мчится быстрее она, любви не внимает призыву. «Нимфа, молю, Пенеида, постой, не враг за тобою! [505] Нимфа, постой! Так лань ото льва и овечка от волка, Голуби так, крылом трепеща, от орла убегают, Все — от врага. А меня любовь побуждает к погоне. Горе! Упасть берегись; не для ран сотворенные стопы Да не узнают шипов, да не стану я боли причиной! [510] Место, которым спешишь, неровно; беги, умоляю, Тише, свой бег задержи, и тише преследовать буду! Все ж, полюбилась кому, спроси; я не житель нагорный, Я не пастух; я коров и овец не пасу, огрубелый. Нет, ты не знаешь сама, горделивая, нет, ты не знаешь, [515] Прочь от кого ты бежишь,— оттого и бежишь! — мне Дельфийский Край, Тенед, и Клар, и дворец Патарейский покорны. Сам мне Юпитер отец. Чрез меня приоткрыто, что было, Есть и сбудется; мной согласуются песни и струны. [520] Правда, метка стрела у меня, однако другая Метче, которая грудь пустую поранила ныне. Я врачеванье открыл; целителем я именуюсь В мире, и всех на земле мне трав покорствуют свойства. 44 Только увы мне! — любви никакая трава не излечит, [525] И господину не впрок, хоть впрок всем прочим, искусство». Больше хотел он сказать, но, полная страха, Пенейя Мчится бегом от него и его неоконченной речи. Снова была хороша! Обнажил ее прелести ветер, Сзади одежды ее дуновением встречным трепались, [530] Воздух игривый назад, разметав, откидывал кудри, Бег удвоял красоту. И юноше-богу несносно Нежные речи терять: любовью движим самою, Шагу прибавил и вот по пятам преследует деву. ' Так на пустынных полях собака галльская зайца [535] Видит: ей ноги — залог добычи, ему же — спасенья. Вот уж почти нагнала, вот-вот уж надеется в зубы Взять и в заячий след впилась протянутой мордой. Он же в сомнении сам, не схвачен ли, но из-под самых Песьих укусов бежит, от едва не коснувшейся пасти. [540] Так же дева и бог,— тот страстью, та страхом гонимы. Все же преследователь, крылами любви подвигаем, В беге быстрей; отдохнуть не хочет, он к шее беглянки Чуть не приник и уже в разметенные волосы дышит. Силы лишившись, она побледнела, ее победило [545] Быстрое бегство; и так, посмотрев на воды Пенея, Молвит: «Отец, помоги! Коль могущество есть у потоков, Лик мой, молю, измени, уничтожь мой погибельный образ!» Только скончала мольбу, — цепенеют тягостно члены, Ножная девичья грудь корой окружается тонкой, [550] Волосы — в зелень листвы превращаются, руки же — в ветви; Резвая раньше нога становится медленным корнем, Скрыто листвою лицо, — красота лишь одна остается. Фебу мила и такой, он, к стволу прикасаясь рукою, Чувствует: все еще грудь под свежей корою трепещет, [555] Ветви, как тело, обняв, целует он дерево нежно, Но поцелуев его избегает и дерево даже. Бог — ей: «Если моею супругою стать ты не можешь, Деревом станешь моим,— говорит,— принадлежностью будешь Вечно, лавр, моих ты волос, и кифары и туда. [560] Будешь латинских вождей украшеньем, лишь радостный голос Грянет триумф и узрит Капитолий процессии празднеств. Августов дом ты будешь беречь, ты стражем вернейшим Будешь стоять у сеней, тот дуб, что внутри, охраняя. 45 И как моей головы вечно юн нестриженый волос, [565] Так же носи на себе свои вечнозеленые листья». Кончил Пеан. И свои сотворенные только что ветви, Богу покорствуя, лавр склонил, как будто кивая. Есть в Гемонии дол; замыкает его по обрывам Лес. Его Темпе зовут; по нему-то Пеней, вытекая [570] Прямо из Пиндовых недр, свои воды вспененные катит; Тяжким паденьем своим в облака он пар собирает И окропляет дождем моросящим леса вершины. И утомительный шум оглашает не только окрестность. Там находится дом, обиталище, недра святые [575] Этой великой реки; пребывая в скалистой пещере, Водами правил Пеней и нимфами, жившими в водах. Единоземные там сначала сбираются реки, Сами не зная,— отца поздравлять надлежит, утешать ли: Сперхий, который родит тополя, Энипей беспокойный, [580] Тут же старик Апидан и Амфрид ленивый с Ээем; После другие сошлись, которые в вольном стремленье К морю выводят свои от блужданий усталые воды. Инах один не пришел; в глубокой укрывшись пещере, Множит он воды слезой; несчастный о дочери Ио [585] Плачет, как будто навек погибла; не знает, в живых ли Или средь манов она,— но нигде он ее не находит; Думает,— нет уж нигде, и худшего втайне боится. Видел Юпитер ее, когда от реки возвращалась Отчей, и — «Дева,— сказал,— что достойна Юпитера, всех бы [590] Ложем своим осчастливила ты; заходи же под сени Рощ глубоких,— и ей он рощ показывал сени,— Солнце пока высоко посредине стоит небосвода. Если страшно одной подходить к звериным берлогам, В рощ тайники ты войдешь, имея защитником бога, [595] И не из черни богов, но того, кто великий небесный Скипетр держит в руке и летучие молнии мечет. О, не беги!» Но бежала она. И пастбища Дерны Были уже позади, и Лиркея поля с деревами Тоже; но бог, наведя на землю пространную темень, [600] Скрыл ее, бег задержал и стыд девичий похитил. Тут-то Юнона с небес как раз и взглянула на Артос, И, подивившись тому, что летучее облако будто 46 Ночь среди белого дня навлекает, решила, что это Не от реки, что оно поднялось не от почвенной влаги. [605] И огляделась кругом: где муж,— затем что проделки Знала уже за своим попадавшимся часто супругом. И, как его в небесах не нашла,— «Или я ошибаюсь, Или обиду терплю!» — сказала, и с горнего неба Плавно на землю сошла и уйти облакам повелела. [610] Он же супруги приход предчувствовал и незамедля Инаха юную дочь превратил в белоснежную телку. Но и телицей она — хороша. Сатурния хвалит,— Нехотя, правда,— ее красоту; да чья, да откуда, Стада какого она, вопрошает, как будто не зная. [615] Лжет Юпитер,— землей-де она рождена,— чтоб покончить Эти расспросы. Ее в подарок Сатурния просит. Что было делать? Любовь жестоко отдать, не отдать же — Впрямь подозрительно. Стыд — отдать убеждает, любовь же — Разубеждает его. И быть бы стыду побежденным. [620] Все ж столь маленький дар, как телку, сестре и супруге Не подарить,— так ее, пожалуй, сочтет не за телку! Мужа любовницу взяв, отрешилась богиня не сразу От спасенья: страшил ее муж, и обманы смущали. И поручила ее сторожить Аресторову Аргу. [625] Кругом сотня очей на его голове разместилась. И, соблюдая черед, лишь по два они отдыхали, А остальные, служа, стоять продолжали на страже. Где бы Арг ни стоял, постоянно смотрел он на Ио, С Ио глаз не спускал, хотя б и спиной повернувшись. [630] Днем он пастись ей давал, но, только лишь солнце садилось, В хлев запирал, обвязав недостойной веревкою шею. Но древесной листвой и горькой травою питалась, Вместо постели лежит на земле, не всегда муравою Устланной, бедная! Пьет из илистых часто потоков. [635] К Аргу однажды она протянуть с мольбою хотела Руки, — но не было рук, что к Аргу могли б протянуться; И, попытавшись пенять, издала лишь коровье мычанье И ужаснулась сама — испугал ее собственный голос. Вот побережьем идет, где часто, бывало, резвилась, [640] К Инаху: но лишь в воде увидела морду с рогами, Вновь ужаснувшись, она от себя с отвращеньем бежала. 47 Сестры наяды ее не узнали; не знает сам Инах, Кто перед ним. А она за отцом и за сестрами бродит, Трогать себя им дает и ластится к ним, изумленным. [645] Свежей травы луговой протянул престарелый ей Инах. Руку лижет она и отцовы целует ладони. Слез не может сдержать и, последуй слово за ними, Помощи б стала просить, назвалась бы и горе открыла. Буква уже — не слова — ногой нанесенная в прахе, [650] Горестный знак подала об ее изменившемся теле. «Горе мне!» — Инах-отец вскричал, повисая на шее И на рогах мычащей в тоске белоснежной телицы. «О, я несчастный! — вопит.— Не тебя ли везде и повсюду, Дочь, я искал? О, когда б я тебя не обрел, не нашел бы, [655] Легче был бы мой плач. Молчишь, на мои ты, немая, Не отвечаешь слова и только вздыхаешь глубоко Или мычишь мне в ответ и большего сделать не можешь. Я же, не знавший, тебе светильники брака готовил: Первой надеждой моей был зять, второю внучата. [660] Ныне из стада возьмешь ты мужа, из стада и сына. Даже и смертью нельзя мне столькие муки покончить! Бог я — себе на беду, мне замкнуты двери кончины, И неутешный мой плач продолжится вечные веки». Так горевали они, но приблизился Арг многоокий, [665] Дочь оторвал от отца и ее на далекие гонит Пастбища. Там, в стороне, горы он заметил вершину, Сел на нее и глядит на четыре стороны света. Горних правитель не мог таких Форониды несчастий Долго терпеть; он сына зовет, порожденного светлой [670] Девой Плеядой; велит, чтоб смерти предал он Арга. Долго ли крылья к ногам привязать, в могучую руку Тростку снотворную взять, волоса покрывалом окутать! Вот из отцова дворца, снарядясь, Юпитера отпрыск Тотчас на землю скользнул, с головы покрывало откинул, [675] Также и крылышки снял. Лишь трость одну сохранил он; Гонит он ею — пастух — уведенных потайно с собою Коз, по полям без дорог, на тростинках свирели играя. Голосом новым пленен блюститель Юнонин. «Кто б ни был Ты, но можешь со мной усесться рядом на камень! — [680] Арг сказал.— Не найдешь ты места другого, где травы Были 6 полезней скоту, а тень пастухам благодатней», 48 Отпрыск Атланта присел, разговором и долгой беседой Длящийся день растянул и, на дудках играя скрепленных, Втайне пытался меж тем одолеть сторожащие очи. [685] Все-таки борется тот, чтоб неге сна не поддаться; И хоть уж часть его глаз в дрему погрузилась, другая Бдит. Обращается он с вопросом, давно ли открыли Способ, как сделать свирель,— и каким разуменьем открыли? Бог же: «В холодных горах аркадских, — в ответ начинает, — [690] Самой известной была меж гамадриад нонакринских Дева-наяда одна, ее звали те нимфы Сирингой. Часто спасалась она от сатиров, за нею бегущих, И от различных богов, что в тенистом лесу обитают И в плодородных полях. Ортигийскую чтила богиню [695] Делом и девством она. С пояском, по уставу Дианы, Взоры могла б обмануть и сойти за Латонию, если б Не был лук роговым, а у той золотым бы он не был. Путали всё же их. Раз возвращалась Сиринга с Ликея; И увидал ее Пан и, сосною увенчан колючей, [700] Молвил такие слова...» — привести лишь слова оставалось И рассказать, как, отвергнув мольбы, убегала Сиринга, Как она к тихой реке, к Ладону, поросшему тростьем, Вдруг подошла; а когда ее бег прегражден был водою, Образ ее изменить сестриц водяных попросила; [705] Пану казалось уже, что держит в объятьях Сирингу,— Но не девический стан, а болотный тростник обнимал он; Как он вздыхает и как, по тростинкам задвигавшись, ветер Тоненький звук издает, похожий на жалобный голос; Как он, новым пленен искусством и сладостью звука, [710] «В этом согласье, — сказал, — навсегда мы останемся вместе!» Так повелось с той поры, что тростинки неровные, воском Слеплены между собой, сохраняют той девушки имя. Только об этом хотел рассказать Киллений, как видит: Все посомкнулись глаза, все очи от сна позакрылись. [715] Тотчас он голос сдержал и сна глубину укрепляет, Тростью волшебной своей проводя по очам изнемогшим. Сонный качался, а бог незаметно мечом серповидным Арга разит, где сошлись затылок и шея, и тело Сбрасывает, и скалу неприступную кровью пятнает. [720] Арг, лежишь ты! И свет, в столь многих очах пребывавший, (мне погас, и одна всей сотней ночь овладела. 49 Дочь Сатурна берет их для птицы своей и на перья Ей полагает, и хвост глазками звездистыми полнит. И запылала она, отложить не изволила гнева [725] И, наводящую дрожь Эринию в очи и душу Девы Аргосской наслав и в грудь слепые стремленья Ей поселив, погнала ее в страхе по кругу земному. Ты оставался, о Нил, последним в ее испытаньях. Только достигла его, согнула колена у брега [730] Самого и улеглась, запрокинув упругую выю. Может лишь кверху смотреть и к звездам глаза подымает; Стоном и плачем своим, мычаньем, с рыданьями схожим, Муки молила прервать, Юпитеру жалуясь будто. Он же, супругу свою обнимая вкруг шеи руками, [735] Просит, чтоб та наконец прекратила возмездие: «Страхи Впредь отложи, — говорит,— никогда тебе дева не будет Поводом муки», — и сам к стигийским взывает болотам. И лишь смягчилась она, та прежний свой вид принимает, [740] И пропадают рога, и кружок уменьшается глаза, Снова сжимается рот, возвращаются плечи и руки, И исчезает, на пять ногтей разделившись, копыто. В ней ничего уже нет от коровы,— одна белизна лишь. Службой довольствуясь двух своих ног, выпрямляется нимфа. [745] Только боится еще говорить,— подобно телице, Не замычать бы,— и речь пресеченную пробует робко. Ныне богиня она величайшая нильского люда. Верят: родился Эпаф наконец у нее, восприявшей Семя Юпитера; он в городах почитался, во храмах [750] Вместе с отцом. По летам и способностям ровнею был с ним Солнца дитя Фаэтон. Когда он однажды, зазнавшись, Не пожелал уступить, похваляясь родителем Фебом, Спеси не снес Инахид. «Во всем,— говорит,— ты, безумный, Матери веришь, надмен, но в отце ты своем обманулся!» [755] Побагровел Фаэтон, но стыдом удержал раздраженье И поспешил передать Климене Эпафа попреки. «Скорбь тем больше, о мать,— говорит,— что, свободный и гордый, Я перед ним промолчал; мне стыд — оскорбленье такое,— Слово он вымолвить смог, но дать не смог я отпора! [760] Ты же, коль истинно я сотворен от небесного корня, 50 Знак даруй мне, что род мой таков; приобщи меня к небу!» Молвил он так и обвил материнскую шею руками, И головою своей и Меропсовой, сестриным браком Клялся, моля, чтоб отца дала ему верные знаки. [765] Трудно сказать, почему Климена — мольбой Фаэтона Тронута или гневясь, что взвели на нее обвиненье,— Обе руки к небесам подняла и, взирая на солнце,— «Светом его,— говорит,— чьи лучи столь ярко сверкают, Сын, клянусь тебе им, который нас видит и слышит,— [770] Этим, которого зришь, вот этим, что правит вселенной, Фебом рожден ты! Коль ложь говорю, себя лицезреть мне Пусть воспретит, и очам сей день да будет последним! Труд недолгий тебе — увидеть отцовских пенатов: Там, где восход, его дом граничит с нашей землею. [775] Если стремишься душой, отправляйся и будешь им признан». Тотчас веселый вскочил, услыхав материнское слово, И уж готов Фаэтон охватить все небо мечтою. Вот эфиопов своих и живущих под пламенем солнца Индов прошел он и вмиг к отцовскому прибыл восходу. ПРИМЕЧАНИЯ. Настоящий перевод выполнен по изданию: Publii Ovidii Na- sonis Omnia Opera, vv. 3-4. Paris, 1822 (под редакцией Г. Э. Ги- рига с комментариями Н. Э. Лемэра). Первый вариант перевода был опубликован в 1937 году (Овидий. Метаморфозы. Редакция и комментарии Ф. Петров- ского. М., «Academia», 1937). При подготовке настоящего изда- ния перевод был полностью переработан и заново сверен с ори- гиналом. 11. Феба - луна, отождествленная с Дианой, сестрой Феба- Аполлона. 61. Эвр - юго-восточный ветер. Набатейское царство - об- ласть между Аравией и Вавилонией. 389 62. Горные хребты - Индия. 64. Семизвездье - север с созвездием Большой Медведицы. 66. Австр - южный ветер (греч. Нот). 73. Звезды и формы богов... - Звезды рассматривались как живые существа, обладающие душой (anima). Боги, также оби- тающие в небе, обладали, кроме того, формой (forma), внешне сходной с человеческим телом. 82. Отпрыск Япета - Прометей, сын титана Япета. 92. На бронзе - намек на древний обычай вырезать законы на бронзовых досках. 106. Деревья Юпитера - дубы, считавшиеся священными де- ревьями этого бога. 139. Стигийские тени - преисподняя с рекою Стиксом. 147. Аконит - «волчий корень», яд. 149. Дева Астрея - дочь титана Астрея, богиня справедли- вости, которой посвящено созвездие Девы. 152. Гиганты - сыновья Геи и Тартара. 155. Осса и Пелион - горы в Фессалии. 164. Ликаон - царь Аркадии, миф о котором рассказывается ниже (ст. 221 слл.). 172. Атрий, или атриум - главная зала в римском доме. 176. Палатин. - На Палатинском холме жили самые знатные римляне и император Август. 183. Змееногие - гиганты. 187. Нерей - морской бог, отец Амфитриты. 200. Сброд нечестивый - намек на Брута, Кассия и их сто- ронников. 216 сл. Менал, Киллена, Ликей - горные области в Аркадии. 227. Молосский народ - народ в Эпире (западная часть Се- верной Греции). 259. Циклопы - помощники бога-кузнеца Вулкана. 262. Пещеры Эола. - Находились, по преданию, на Эолий- ских островах, к северу от Сицилии. 271. Ирида - богиня радуги, дочь Тауманта. 274 сл. Лазурный брат Юпитера - бог моря Нептун. 302. Девы Нереевы - морские нимфы-нереиды, дочери Нерея. 313. Аонийские вершины - горы Беотии (Аонии), в частно- сти обитель муз - Геликон. Эта - гора между Фессалией и Фо- кидой; в Фокиде же находилась и посвященная Музам и Апол- лону гора - Парнас (см. ст. 317). 390 318. Девкалион - сын Прометея, женатый на своей двоюрод- ной сестре (дочери Эпиметея) - Пирре (см. ст. 351). 320. Нимфам корикским... - Корик - пещера на Парнасе. 321. Фемида - богиня из рода титанов, признавалась покро- вительницей дельфийского прорицалища до Аполлона. 369. Кефис - река в Фокиде. 441. Бог, напрягающий лук - Феб-Аполлон. 452. Пеней - название реки в Фессалии и имя божества этой реки. 454. Делиец - Аполлон, согласно мифу, рожденный Латоной на острове Делосе. 516. Тенед - остров у побережья Троады, где Аполлон был особенно почитаем. Клар - святилище Аполлона вблизи города Колофона. Патара - город на ликийском побережье, где нахо- дились храм и прорицалище Аполлона. 566. Пеан - прозвище Аполлона. Пеаном называли также гимн в честь этого бога. 568. Гемония - Фессалия. 570. Пинд - горный хребет между Фессалией, Македонией и Эпиром. 586. Маны - души умерших. 597-598. Пастбища Лерны... Лиркея поля - местности в Ар- голиде, или Аргосе (в Пелопоннесе), где протекала река Инах. 624. Аресторов Арг. - Арг (или Аргус), сын Арестора, назы- вается в греческой мифологии «Паноптом», т. е. «Всевидящим». 668. Форонида - внучка Форонея, отца Инаха. 670. Дева Плеяда - Майя, мать Меркурия. Она была одной из дочерей великана Атланта, называвшихся Плеядами. 690. Гамадриады - лесные нимфы. Нонакринскими они на- званы от Нонакры - горы в Аркадии. 694. Ортигийская богиня - Диана. Ортигия - древнее назва- ние острова Делоса, по мифу - родины Дианы и Аполлона. 696. Латония - Диана, дочь Латоны. 698. Ликей - гора в Аркадии, посвященная Пану. 713. Киллений. - Пo мифу, Меркурий родился на горе Кил- лене в Аркадии. 722. Дочь Сатурна берет их для птицы своей... - Имеется в виду павлин, посвященный Юноне. 747. Ныне богиня она... - Ио отождествлялась с египетской богиней Изидой. 391